News
AI, translators, and job degradation
Source: equaltimes.org
Published on June 6, 2025
Updated on June 6, 2025

AI and the Evolving Role of Translators
The translation industry is undergoing significant transformation as AI technologies increasingly influence the work of professional translators. While these advancements offer new tools and efficiencies, they also raise concerns about job degradation and the dehumanization of a traditionally skill-based profession. As AI continues to reshape the industry, translators are grappling with changing work conditions and the need to adapt to a technology-driven landscape.
For decades, translators have been at the forefront of adapting to new technologies. Each innovation has brought useful tools but has also introduced complexity and a loss of control over their work. Mastery of languages, cultural understanding, and contextual knowledge are essential for accurate translations, yet the focus on profitability often sidelines these human elements in favor of automated solutions.
The expansion of AI capabilities is accelerating this shift. Translators are now working in an environment where machine translation tools are integrated into daily tasks, altering their role from creators to editors. This trend is not limited to translation; other specialized professions, including lawyers, journalists, and creative professionals, are facing similar challenges as AI becomes more prevalent.
The Impact of AI on Translators
There are approximately 640,000 professional translators worldwide, with the majority working as freelancers. These individuals are experiencing a rapid decline in their profession due to technology. Freelance translators often join translation pools managed by large companies, which take commissions and reduce rates. Agencies use technology to speed up work and lower costs, further devaluing the role of human translators.
Jean-Jacques, a translator with nearly 30 years of experience, has witnessed the degradation of work conditions despite adopting new technologies. He notes that machine translation tools, while efficient, often lack the nuance and contextual understanding required for accurate translations. Translators are now tasked with correcting machine-generated errors, which can be time-consuming and less rewarding.
The Role of CAT Tools
Computer-Assisted Translation (CAT) tools are widely used in the industry. These tools segment texts into translation units, store them in translation memories, and propose pre-translated sentences to speed up work. While this process can increase efficiency, it also creates a dehumanized work environment where translators are primarily correcting machine output rather than crafting translations from scratch.
Translators like Rosa, who has two decades of experience, highlight the limitations of machine translation. She emphasizes that machines cannot replace human judgment, especially for texts requiring cultural sensitivity and contextual understanding. The reliance on automated tools often leads to lower pay and increased administrative tasks, further degrading the profession.
Automated Platforms and Their Challenges
Automated translation platforms have introduced new challenges for translators. These platforms pay significantly less and distribute work through automated systems, creating a competitive and often unsustainable environment. Translators are rushed to complete tasks, and corrections can lead to penalties or disconnection from the system. This model prioritizes speed and cost-efficiency over quality, raising concerns about the future of the profession.
The Future of Translation and AI
As AI continues to advance, the translation industry is at a crossroads. While AI tools offer efficiency and scalability, they also threaten the quality and human touch that define professional translation. Experts like José F. Morales argue that AI, without proper human supervision, can lead to errors and a decline in language quality. He suggests treating AI as a tool that requires oversight to ensure accurate and meaningful translations.
Translators like Alina view AI as both a tool and a threat. While it can assist in translation tasks, it also has the potential to replace human translators, particularly for repetitive and impersonal texts. The future of translation may depend on finding a balance between leveraging AI for efficiency and preserving the human element that ensures quality and accuracy.
Seeking Solutions and Moving Forward
To address the challenges posed by AI, translators and industry experts are calling for action. Lindsay Weinberg and Robert Ovetz suggest rejecting AI interference that compromises the quality of work. They advocate for organizing and raising awareness about the limitations of automated systems, emphasizing the need for human oversight and fair working conditions.
Elena, a translator with over three decades of experience, highlights the misclassification of freelancers as companies, which denies them the rights and protections of salaried employees. She argues that employers are increasingly trying to remove human translators from the equation, ignoring the need for human quality to ensure accurate and useful translations.
As the industry continues to evolve, translators must find ways to adapt and advocate for their role in the age of AI. By embracing technology as a tool while insisting on the importance of human expertise, they can help shape a future where AI complements rather than replaces the art of translation.